30 Mart 2011 Çarşamba

Hollandaca bilmek zorunda mıyım?

Bir süredir, bundan 3-4 ay önce yazdığım oldukça uzun bir makaleden dolayı hollandadan hiç durmadan E-Mailler geliyor. Çoğu almanca olarak yazılmış ama bir kısmı hollandaca. Genelinde tebrik anlamında ama bana kızanlar, eleştirenlerde yok değil. Hepsine bakmam ve anlamam imkansız.

Bende diyorum, yahu bu hollandalılar alman medyasını amma yakından takip ediyorlar. Hatta almancası yetersiz olanlar bile böyle ağır içerikli makaleleri okuyorlar. Ne kadar meraklı ve yabancı dildeki medyaları araştıran adamlar...

Ama durum sonra ortaya çıktı;

Geçen hafta sonu Hollandadan tanımadığım bir adresten, özel e-mail adresime yollanmış bir e-mail aldım. İçeriği biraz tuhaftı. Birlikte makalenin hollandacasını yollamışlar ve bu çeviriyi otorize, yani almanca orjinalinin aynısı olduğunu belgelememi istiyorlar. Adamlar hepten çıldırmış. Yahu ben burada hollandaca bilmek zorunda mıyım? Nasıl diyebilirim bu, bunun  aynısı.

İkinci konuda, makale geçen hafta yayınlanmış, şimdi telif haklarını istiyorlar.

Gerisin geriye yazdım. Sadece almanca orjinalini geçerlidir, diye. Tercümenin sorumluluğunu amsterdamdaki redaksiyonun üstlenmesi gerektiğini bildirdim. Telif hakları konusunda bir sorun yaratmak istemediğimi ama bir daha yayınlanmadan sorulması lazım geldiğini yazdım.

Bu sabah cevap geldi. Çok sevimli bir cevap. İlgilerine teşekkür ettim.

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder